A mágica da tradução

agosto 4, 2007 às 4:32 pm | Publicado em Domenik, Lista, Literatura | 6 Comentários

Nesse ano a saga de Harry Potter chegou ao fim. O sétimo livro foi lançado em 21 de julho na Inglaterra, mas o livro vazou na Internet dois dias antes. A autora, Joanne Rowling, disse que está irritada com isso tudo (e com o dinheiro que ela deixou de ganhar com isso). De qualquer forma, o lançamento do livro em português está programado para novembro no Brasil e para outubro em Portugal. Enquanto isso, pipocam traduções de fãs pela Internet.

Eu confesso, li uma dessas traduções. Ela até que estava consideravelmente aceitável. E parabenizo seja lá quem for que esteja traduzindo. Porque traduzir um livro desses em semanas é um feito em tanto. E claro, alguns erros passam… Deixo com vocês os 10 melhores momentos da tradução de Harry Potter e as Relíquias da Morte para a Internet. E não se preocupem, as frases que destaquei não são spoilers significativos.

10-) “ _Para Harry Tiago Potter,_ ele leu, e as estranhas de Harry se contraíram em repentina excitação”;
“O pânico fez seu estômago doer”;
“No momento que aquilo desfez contato com a pele de Harry, ele se sentiu surpreendentemente livre e leve. Ele não percebeu se era isca de peixe ou se era uma pressão forte no seu estômago, ambas as sensações se foram”;
“O estômago de Harry revirou; reconheceu a voz de (…)”;
“O barulho ecoou pelas paredes rochosas, enormemente ampliado, tanto que a o crânio de Harry pareceu vibrar com ele”.;
“Ele desejou poder tirar seu coração, suas vísceras. Tudo aquilo que estava gritando dentro dele”.

Tá, esses não devem ser erros do tradutor. Todo mundo que já leu ao menos um livro sabe que a JKR tem fixação por descrever situações dando detalhes sobre os órgãos internos dos personagens (principalmente o famoso estômago de Harry). Bem, pra quem gosta disso, esse livro é um prato cheio.

9-) “Sr. Weasley deu uma risada maníaca”.;
“Hermione guinchou: _Eu quase esqueci! Cheguem para trás…”;
“Ela está tão louca quanto um esquilo raivoso”;
“_M-Meu lorde,” gaguejou o ano (…)”

Eu quero ter a risada maníaca do Sr. Weasley e quero ver uma mulher consciente de si guinchar. Mas algo que eu quero mesmo ver é um período de 365 dias gaguejar.

8-) “Seu dente perdido havia crescido”;
“Harry afirmou com a cabeça, depois se lembrou que não podiam vê-lo e disse “Yeah” mas ele pensou em (nome omitido para não contar detalhes da trama) e sentiu como se tivesse ácido em seu estômago”;
“(…) algo quente e pegajoso em sua bochecha anunciou que ele estava sangrando muito”;
“Ele se perguntou se, se ele podia sentir, ele seria capaz de enxergar. Quando os abriu, ele descobriu que tinha olhos”.

Bom, considerando que essas frases são de total autoria de Rowling, podemos dizer que ela não freqüentou as aulas de biologia.

7-) “Embora Lupin sorrisse enquanto apertou a mãe de Harry, Harry percebeu seu olhar um pouco infeliz”;
“ _Minha mãe _ pediu Ron uma noite, quando eles sentaram na (lugar omitido) perto de um rio (…) _ pode fazer aparecer boa comida do ar”;
“_Quem te emprestou uma varinha?
_Minha mãe.– disse Draco.”;
“ _NÃO!_ Rony gritou, segurando a mãe de Hermione enquanto ela levantava sua varinha”.

A tradução de Harry Potter e as Relíquias da Morte oferece revelações bombásticas acerca das mães de cada personagem.

6-) “Harry não quis entrar na aldeia como um cavalo de pantomima.”;

Eu também não gostaria.

5-) “_Não é de admirar que eu não consiga pegar minha varinha, Hermione, você encolheu meus jeans velhos, eles estão apertados.
_Oh, me desculpe _ sussurrou Hermione enquanto arrastava a garçonete da frente da janela, ela ouviu Hermione sugerir a Ron outro lugar para guardar a varinha.”;
“ _Nós temos que dar descarga em nós mesmos?_ ele murmurou. (…) Sentindo-se incrivelmente idiota, Harry subiu e ‘entrou’ no vaso (…)
_Voce entrou sem problemas? _ Hermione perguntou a ele”.

Esses são provavelmente os melhores diálogos já escritos.

4-) “Ele estava andando por uma longa rua. Os prédios dos dois lados eram altos, com grandes suportes; eles pareciam como casas feitas de gengibre”;
“ (…) duas crianças vestidas como abóboras ‘andando como patos’ pelo quadrado e as vitrines das lojas cobertas em papel venenoso”.

É, um pouco de nonsense não faz mal a ninguém, faz?

3-) “Com uma pontada de arrependimento que não tinha ter nada a ver comida, Harry imaginou o [omissão] super ocupado preparando uma torta de rim que ele, Hemione e Rony nunca comeriam.”;
“Ron concordou, o único movimento deles foi para pegar um sanduíche de bacon.”;
“Era a primeira vez que os três entendiam que estômago cheio significa bons espíritos, e um vazio, disputa e melancolia”.

JK Rowling às vezes estava tão concentrada ao escrever o livro que esquecia de almoçar. O resultado foi esse.

2-) “ _Eu não pude.. fazer nenhum… _ Ele ofegou, apertando uma parte do estômago _ não viria”

Deve ter sido o sanduíche de bacon, Harry.

1-) “ _Esse se fez muito mais sadio do que eu era _ Ron lembrou.
_ O material gosta que soa sempre mais fresco do que ele era realmente _ disse Harry.
_ Eu tenho tentado dizer-lhe aquilo há anos._ Simultaneamente andaram para frente e se abraçaram, Harry que prende a parte traseira ensopada das vestes de Ron.”;

“_Algo errado? Harry? É você, tudo certo?
“É aprovado, tudo muito bem. Mais do que fino, eu sou grande. Há alguém aqui”;

” _Sinto-me grande no momento atual, entretanto… _ disse Harry, olhando abaixo para as suas mãos limpas, sem mancha”.

Interprete esses últimos por sua conta e risco.

6 Comentários »

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

  1. hahahahahahahahahaha!!
    Muito bom!!
    Nessas partes eu simplesmente abstraía, fingia que não tava lendo aquilo e seguia em frente! Afinal, eu só queria saber se ele morria no final antes que alguém me contasse!!!

    Beijo!

  2. Você tirou a minha dúvida: só vou ler a versão traduzida original.

    O texto ficou mais do que fino, ficou grande.

  3. HAHAHAAHAHAHA!
    Fazia muito tempo que eu não lia um texto tão engraçado. Eu chorei de rir! (Principalmente na parte do sanduíche de bacon).

  4. ” _Sinto-me grande no momento atual, entretanto… _ disse Harry, olhando abaixo para as suas mãos limpas, sem mancha”.

    Sempre suspeitei da relação desses dois *rolleyes aqui*. São quase um Sr. Frodo e Sam.

    Muito bom…ri muito! hahahahahahaha..

  5. Cetecentos, eu nunca tive dúvidas quanto a isso!

  6. Concordo com a número 4 ao dizer que se parresse Sam e Frodo Bolseiro


Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

Crie um website ou blog gratuito no WordPress.com.
Entries e comentários feeds.

%d blogueiros gostam disto: